03 abril 2008

"Love is all" - Letra e Tradução!

Olá pessoas!
Estamos trazendo para vocês, "Love is all", sétima faixa do álbum "I Loved Yesterday" que será lançado oficialmente daqui a 6 dias.


"Love is all" [Romaji]

mukashi mezashiteta nante iu kara
yudan shiteita kedo wakatte wa kurenai ne
toboketa kao shite kiitekuru kedo hen da
All right oshigoto nandesu mon ne?

dousureba hyouronka (anata) mitai ni nareru no?
kitto kuroubanashi mo arun deshou?

ii koto kaitene yatto umareta uta dakara
Love this song
utagatterun deshou? nisemono da honmono da
de, anata wa dou nano?

magaimono sou janai mono atsumete
nedan wo tsuketeru
sonnan ja yakkai da konnan da
dou nan no? kono saki... oshiete hoshii

tegami wa yomu yori kaku hou ga
jikan ga kakaru koto omoidashite mite yo
�sukikatte iwaretemo ki ni shite cha
ikenai ne oshigoto dewa nai mon ne

kurabetagaru ano hito ni mo tsutaete
mou chotto ai no aru kotoba de

ii koto nakute mo kitto umarete kitan da shi
Love oneself
ochikonde shimau kedo nisemono mo honmono mo nai deshou?

magai mono sou janai mono atsumete
nedan wo tsuketeru
sonnan ni maken na tte itten da
dou na no? kono saki... oshiete hoshii

iwareppanashi no mainichi de doko ni mo ikenai ya
�shuukanshi ni torarecha ikenai you na koto mo nai shi
ima yaritai koto ga ima yaremasuka
mochiron sou desu itsu datte sou desu
nozonderu kotae mo mieru kedo ah ah

ii ko ni shitetara motto umaku yareta no ni
Love is all
utagatterun deshou? nisemono da honmono da
de, anata wa dou nano?

magai mono sou janai mono atsumete
nedan wo tsuketeru
sonnan ni maken na tte ittenda
dounaru ka? kono saki
... oshiete ageru




"Love is all" [Português]

Eu disse,estava mirando para isso no passado,
Mas eu hesitei,e você não me iria me compreender,iria?
Você me pediu com olhar borrado na sua face,isso não está certo.
Tudo bem,é seu trabalho de qualquer forma,não é?

O que eu poderia fazer para me tornar crítica como você?
Deve ter sido difícil e cheio de reclamações

Eu escrevi sobre coisas boas e finalmente se tornou uma música,então
Adoro esta canção.
Você deve estar duvidando,certo?Falso ou verdade?
Então,o que sobre você?

Coletando coisas verdadeiras e falsas.
E em seguida,rotulando lhes um preço.
Isso é realmente difícil e pertubador.
O que sobre o futuro agora?Por favor,diga-me.

É preciso um tempo bem maior para escrever do que para ler uma carta.
Pense sobre isso.
Mesmo que eu falei mal com comentários negativos e injustos,
Eu não devo ser tão atenta a isso,certo?Esse não é o meu trabalho.

Diga a pessoa que ama para comparar.
Com palavras que são preenchidas com um pouco mais de amor.

Mesmo se não houve coisas boas (neste mundo),nós ainda nascemos.
Ame-se
Mesmo se nós cairmos em depressão,não existe tal coisa como verdadeiro
ou falso,não é?

Coletando coisas verdadeiras e falsas.
E em seguida,rotulando lhes um preço.
Isso é realmente difícil e pertubador.
O que sobre o futuro agora?Por favor,diga-me.

Sendo dito improvável todo dia,eu não posso pegar em qualquer lugar
Não existem tais coisas que dizem que eu não posso ser fotografada por fotografos das revistas.
É possível fazer algo que você realmente deseja fazer agora?
Claro.Evidentemente,como sempre.
Vejo a resposta que fui procurando.Ah ah.

Se eu fosse uma criança melhor,eu teria feito melhor.
O amor é tudo.
Você deve ser suspeito,certo?Falso ou real?
O que sobre você,então?

Coletando coisas verdadeiras e falsas.
E em seguida,rotulando lhes um preço.
Isso é realmente difícil e pertubador.
O que sobre o futuro agora?Por favor,diga-me.


Thanks ao F. =) pela tradução - YUIbr is power!

4 comentários:

Anônimo disse...

O que sobre o futuro agora?
(como assim?)

Sendo dito improvável todo dia,eu não posso pegar em qualquer lugar
(???)

O que sobre você,então?
(????)

eu num entendi a letra.
não achei relação de nada o-o

sexta-feira, 4 de abril de 2008 às 17:55:00 BRT
Anônimo disse...

Bom,como fui eu kem traduziu,peço desculpas,mas keria dizer q tentamos fazer nosso melhor,as vzs o conteudo q nós traduzimos fica meio sem sentido pelo fato de nos basearmos no YUI-lover q jah tem uma traducao em ingles,entao realmente peço desculpas e espero q vc entenda...e sim nao se eskeca...
"de fans para fans",estamos longes do profissionalismo,mas como disse,tentamos fazer nosso melhor.

sexta-feira, 4 de abril de 2008 às 23:24:00 BRT
rEd disse...

Opa!
Então, desde as primeiras letras que tive interesse de ir atrás da tradução, percebi que as letras da Yui não são simplórias e tão triviais de entender, pelo contrário, em sua maioria, são abstratas e subjetivas, ao meu ver, acho divino esse tipo de abordagem que ela adota em suas letras, pois não importando se é alguma experiência dela ou de alguém próximo ou ficção, ela escrevi suas letras e deixa sempre algo "no ar", tipo, "interprete como achar conveniente".

Sim, algumas letras como o "F.=)" disse, podem parecer confusas, e sim, fazemos adaptações,porém não é nada inventado, é tudo pensado e sempre tentamos deixar as letras mais fiéis possíveis da original =)

não vou querer aqui explicar as frases que não entendeu, não quero parecer arrogante =)
mas apenas digo que suas dúvidas são bem normais, e que a Yui possui suas indagações sem respostas "O que sobre o futuro agora?" e tudo faz parte de um contexto maior.Um contexto master de dúvidas e algumas suposições.

rEd.

sexta-feira, 4 de abril de 2008 às 23:40:00 BRT
Anônimo disse...

Não, eu entendo perfeitamente. Não estou cobrando nada de vocês. Acho um ótimo trabalho, principalmente só plo fato de ser de fã pra fã :D
Fco é agradecido pois o que eu tenho da YUI vem desse maravilhoso site. mas eu simplesmente não entendi.
Eu percebi que as letras da YUI são assim. Admiro também :D

Eu tenho essa dificuldade pra interpretar mesmo o-o

sábado, 5 de abril de 2008 às 10:52:00 BRT